为全世界而建的万维网 - 彭博社
Michael Mandel
在巴黎热闹的蒙帕纳斯区,高科技咖啡馆正值午餐时间。出租车司机乔治·马丁和其他六个人正专注于个人电脑和互联网连接。马丁对佛蒙特州一家出租车服务的主页产生了兴趣。“你可以找到法语服务,但很困难,”马丁说。“但是当你查看英语时,哇——资源是无穷无尽的。”
非英语使用者在网上冲浪遇到困难也就不足为奇了。如今,大约80%的互联网网站位于英语国家(表格)。但是随着互联网的全球化,拆除“仅限英语”标志的压力正在增加。事实上,技术正在迅速发展,将使人们能够使用母语上网。例如,全球链接公司(Globalink Inc.)的总裁詹姆斯·刘易斯(James Lewis)表示:“互联网的发展在欧洲有点缓慢,因为人们认为英语内容太多。”
尽管如此,互联网的爆炸性增长使得英语知识——已经是国际商业和科学的语言——变得更加珍贵。例如,在巴西,英语课程的需求在大约四年前开始激增,并在过去一年因互联网的普及而加剧,雅兹吉语言学校(Yazigi language schools)圣保罗地区的区域主任洛娜·伯利(Lorna Burleigh)表示,该校在巴西有11万名学生。“许多英语说得很好的人现在希望提高他们的写作技能,以便在互联网上更好地沟通,”伯利说。
然而,互联网中英语以外的选择正在迅速增加。例如,一波新的程序将自动将电子邮件和网页从一种语言翻译成另一种。“互联网是机器翻译一直在等待的应用,”马萨诸塞州贝尔蒙特的语言工程公司(Language Engineering Corp.)总裁格伦·阿克斯(Glenn Akers)说,该公司正在开发一种将英语网页翻译成日语的产品。全球链接公司即将推出一种新的Netscape附加组件,可以对德语、法语和西班牙语进行同样的处理。尽管翻译并不完美,但这些翻译将使不流利英语的人能够浏览互联网。出现这种发展的一个原因是:许多国家的英语精英往往人数不足以使仅限英语的在线服务盈利。“如果互联网仍然是一个以英语为主导的平台,它只能在非美国文化中达到一定程度的渗透,”国际数据公司(International Data Corp.)互联网商务研究经理泰德·朱利安(Ted Julian)指出。
巴西在线。法国的网络用户现在可以访问一个新的在线搜索引擎,名为Ecila,它列出了所有在法国创建并与法国相关的网站,其中70%是法语网站。法语在线服务Infonie将很快扩展到比利时和魁北克,并计划扩展到美国。“我们将在每个法语人口超过20万的地方开放服务,”位于里昂的Infogrames Entertainment的首席执行官布鲁诺·博内尔说,该公司运营着Infonie。
英语在巴西也不会挤掉葡萄牙语。圣保罗的Abril媒体集团计划推出一个以葡萄牙语为基础的商业在线服务,模仿美国的模式,预计将在四月首次亮相。“英语在这里的互联网中仍将很重要,但它不会是唯一的,”美国外籍人士、位于圣保罗的软件顾问Unitools do Brasil的总裁泽克·维梅特说。
日本在在线使用方面落后于美国,也在抵制英语的主导地位。那里的学生学习八年的英语,但许多日本人现在认为个人电脑和软件已经足够先进,可以轻松运行良好的汉字程序。“日本正在抵抗英语[语言主导地位]的概念,”东京和光大学的讲师托尼·拉兹洛说。
所有这些活动让那些相信英语主导的互联网是通过单一语言和即时通讯团结世界的道路的人感到担忧。但实际上,只有英语的系统会抑制使用。只有将其他语言添加到互联网,才能使其真正成为一个全球网络。