团队教学 - 彭博社
bloomberg
詹姆斯·利特尔对中国始终无法完全掌握。事实上,利特尔是华盛顿大学奥林商学院的金融教授,他认为自己在过去二十年中前往中国的经历使得他对中国的理解实际上有所下降。“作为外国人,你永远无法完全理解中国文化,”利特尔说。“你以为你知道发生了什么,但总会有一些新的事情——完全出乎意料——出现。”
为了破解中国对奥林商学院在上海复旦大学的西方教师的不可理解之谜,利特尔在2001年推出针对中年高管的高管MBA项目时提出了一种新颖的方法。利特尔建议将每位美国教授与一位中国同事配对进行共同授课,而不是让他们独自应对。
这个想法是为美国教师提供一个了解中国商业实践的现成渠道,并为学生提供更好的教育。“这在以前从未真正做过,”利特尔说,“但这是最实用的方法。”
正确的组合
对于大多数在中国设有MBA项目的美国或欧洲大学来说,进口所需的教师,找到一种跨越东西方不同商业实践的方法已成为一种必要。大多数项目与西方大学有教师共享的安排。
一些高管MBA项目——那些由年长高管参加的,通常英语水平较差——白天提供西方教师的课程,晚上则由当地中国教师进行讲座。大多数项目在稳定的西方管理技术课程中,补充了作为客座讲师的中国高管的见解。
在奥林,寻找东西方的正确结合已提升到一个新水平。教职员工从圣路易斯飞来,最多只需四天就能教授18个月的EMBA课程。根据利特的建议,每位奥林教授都与复旦大学的教师合作。他们共同制定教授课程的策略。
奥林教授通常提供基本的商业原则,而复旦的合作伙伴则赋予其地方特色,填补奥林教授因政府在商业事务中的强势干预和经济过热而产生的知识空白。
“我们想强调这是一个可以应用于任何环境的一般商业教育,”项目的管理主任帕特里克·莫顿教授说,“但通过这种方式,我们可以确保中国的视角是存在的。”
翻译中的发现
利特在很大程度上依赖他的合作者,张晓荣教授。在利特到达中国之前,他们通过电子邮件或电话共同规划课程,然后在联合讲座之前简短会面。“也许她会指出政府不允许市场按我预期的方式运作,”利特说。“在这方面,她让我避免了许多失误。”
张的帮助有时简单到将一个技术术语从英语翻译成中文,以避免打断课堂的流畅,但她最近也处理了一些独特的中国问题,如人民币的重新估值或国家房价飙升的影响。
学生教师
当然,复旦并不是空手而归。这个经验使得这所中国商学院能够以奥林为模型,开设自己的中文EMBA项目,该项目在奥林在上海设立后仅几个月便开办。学习在EMBA项目中教学,同行学生对课堂体验的贡献与教师一样多,这对许多参与奥林项目的复旦教师来说是一次启发。
“中国教授习惯于给学生讲课,”复旦大学教授周玫说,她帮助管理复旦和奥林的项目,“但课堂讨论是EMBA教育中最重要的部分之一。”
复旦找不到比其奥林合作伙伴更热情的支持者。小和莫顿都强调,学校的努力和奉献极大地改善了他们的EMBA项目。有时候,模仿不仅仅是恭维;它对模仿者和被模仿者都有益。