谷歌不受欢迎的新中文名称 - 彭博社
Bruce Einhorn
对于谷歌来说,在中国没有什么是容易的。该公司不得不在法庭上与微软斗争,仅仅是为了聘请其中国业务的负责人,前微软高管李开复。谷歌宣布将在中国境内设立其中文搜索引擎的服务器,并自我审查以遵守北京的规定,这在美国引来了大量批评。当谷歌随后宣布将发布通知,提醒其中国用户它确实对搜索结果进行了审查时,中国政府对此并不高兴,并开始发出暗示谷歌在中国非法运营的声音。
甚至为自己选择一个中文名字对谷歌来说也不是件轻松的事。中文当然没有字母表。(日语也没有,但至少在日本公司可以使用片假名,这是一种拼写外来词的成熟系统。)在中国,外国公司需要找到一些与其英文名称发音相似的汉字,具有与英文名称相似的含义,或者翻译成某种在一定程度上反映公司形象的东西。例如,微软的名字是微软,这听起来与“Microsoft”没有任何相似之处,但好在有两个字的字面意思是“微”和“软”。不错。雅虎做得更好:它的名字是雅虎,不仅听起来像它的英文名称,而且翻译得很好,意思是“优雅的老虎”。苹果和思科的名字也不错:苹果的名字是苹果,不出所料,意思是“苹果”,而思科的名字是思科(sih kuh),意思是“思考科学”。
现在可怜的谷歌刚刚宣布,从此它的中文名字是谷歌(发音为“goo”和“geh”)。这听起来有点像谷歌,但翻译为“山谷之歌”。对于像谷歌这样酷的公司来说,这有点傻。这个新名字引发了反弹,12,180人在一个名为Noguge的新网站上签署了在线请愿书。(相比之下,只有329人在同一网站上表示他们喜欢这个名字。)该网站仅提供中文。在页面顶部是熟悉的谷歌标志,上面有一个红色的X遮住了谷歌的名字。(见上文。)还有这段文字:“谷歌这个名字让我们感到恶心!而且让我们感到绝望!”一个建议的替代名称是:狗狗,意思是“狗狗”。但考虑到谷歌被指控与北京合作过于密切,明智的做法是避免任何与狗有关的称呼——无论是贵宾犬、玩具犬还是走狗。(感谢UCLA亚洲研究所的网站报道了Noguge的故事。)