给我一支芦笛,唱出百年阿语诗_风闻
Mansour-阿拉伯语老司机,Lina Sleibi超级粉丝2019-01-13 10:24
阿拉伯语诗歌以复杂的格律系统著称,有着近1500年的历史,然而和汉语诗歌的发展历程一样,19世纪末至20世纪初的阿拉伯诗人开始追求在题材、手法和格律上打破传统的束缚,创作了大量脍炙人口的新诗。
这些诗人中的佼佼者,当属黎巴嫩旅美派诗人纪伯伦·赫利勒·纪伯伦(Jubrān Khalīl Jubrān,1883-1931)。
15岁的纪伯伦
纪伯伦的大多数作品由英语和阿拉伯语写成,其阿拉伯语作品包括小说《草原的新娘(*‘*Arā’is al-Murūj)》(1906)、小说《破损的翅膀(al-’Ajniḥat al-Mutakassirah)》(1912)、散文诗集《泪与笑(Dam‘ah wa-Ibtisāmah)》(1914)等等。
中年时期的纪伯伦
100年前的1918年,纪伯伦创作了长诗《行列圣歌(al-Mawākib)》,其中一段以“给我一支芦笛(’A‘ṭinī al-nāya)”开头的诗篇尤其出名。后来,黎巴嫩诗人纳吉布·罕卡什(Najīb Ḥankash,1931-1977)把这段诗歌谱成了曲子,由现代黎巴嫩著名歌手菲露兹(Fayrūz,1935- )演唱,成为了今天阿拉伯世界传唱不衰的经典歌曲《给我一支芦笛》,视频如下:
歌曲《给我一支芦笛》取材于纪伯伦·赫利勒·纪伯伦长诗《行列圣歌》(1918)中的诗句(哲学家、诗人、作家、画家)(纪伯伦·赫利勒·纪伯伦)
(菲露兹)歌曲《给我一支芦笛》词/ 纪伯伦·赫利勒·纪伯伦曲/ 纳吉布·罕卡什演唱/ 菲露兹(哲学家、诗人、作家、画家)(纪伯伦·赫利勒·纪伯伦)
歌词翻译:
第一段:
’A‘ṭinī al-nāya wa-ghanni, ①
给我一支芦笛,请你唱起歌,
Fal-ghinā’ sirru al-khulūd. ②
歌唱是永生的秘诀。
Wa-’anīnu al-nāyi yabqā, ③
芦笛的旋律长存世间,
Ba‘da yafnā al-wujūd.
哪怕世界归于寂灭。
Hal takhadhta al-ghāba mithli, ④
你可曾如我以丛林为家,
Manzilan dūna al-quṣūr?
而不恋奢华的宫殿?
Fa-tatabba‘ta al-saqāqī,
你可曾缘溪而行,
Wa-tasallaqta al-ṣukhūr? ⑤
攀登座座山岩?
Hal taḥammamta bi-‘iṭrin,
你可曾以花香沐浴,
Wa-tanashshafta bi-nūr?
用阳光把身躯拭干?
Wa-sharibta al-fajra khamran,
可曾在清晨小酌佳醅,
fī ku’ūsin min ’athīr?
用以太(’athīr)做你的杯盏?
第二段:
’A‘ṭinī al-nāya wa-ghanni,
给我一支芦笛,请你唱起歌,
Fal-ghinā’ sirru al-khulūd.
歌唱是永生的秘诀。
Wa-’anīnu al-nāyi yabqā,
芦笛的旋律长存世间,
Ba‘da yafnā al-wujūd.
哪怕世界归于寂灭。
Hal jalasta al-‘aṣra mithlī,
你可曾如我在午后,
Bayna jafanāti al-‘inab? ⑥
坐在葡萄树的绿荫中,
Wal-‘anāqīdu tadallat,
——串串葡萄压枝头,
Ka-thurayyāti al-dhahab? ⑦
好似盏盏金灯?
Hal farashta al-‘ushba laylan,
入夜你可曾以原上青草为席,
Wa-talaḥḥafta al-faḍā’,
以茫茫宇宙为衾,
Zāhidan fī mā sa-ya’tī nāsiyan
——超脱将来事,
Wa-mā qad maḍā?
忘却过往情?
第三段:
’A‘ṭinī al-nāya wa-ghanni,
给我一支芦笛,请你唱起歌,
Fal-ghinā’ ‘adlu al-qulūb. ⑧
歌唱教导心灵以正确。
Wa-’anīnu al-nāyi yabqā,
芦笛的旋律长存世间,
Ba‘da tafnā al-dhunūb.
哪怕罪恶归于寂灭。
’A‘ṭinī al-nāya wa-ghanni,
给我一支芦笛,请你唱起歌,
wa-insa dā’an wa-dawā’, ⑨
请将病痛和药石一并忘却,
’Innamā al-nāsu suṭūrun, ⑩
人生不过是一行行诗句,
Kutibat lākin bi-mā’.
盈盈清水把它们书写。
本歌曲作词者纪伯伦(左);作曲者纳吉布·罕卡什(右);演唱者菲露兹(中)
注释:
① ’a‘ṭinī al-nāya(给我一支芦笛)连读作:’a‘ṭininnāya
② sirru al-khulūd(永恒的秘诀)连读作:sirrulwujūd,但是Fayrūz似乎把这里误唱成了sirru al-wujūd(存在的秘诀,连读作sirrulwujūd),后同。
③ wa-’anīnu al-nāyi([并且]芦笛的旋律)连读作wa’anīnunnāyi
④ hal takhadhta可能是hal ittakhadhta(你是否把…当作了…,连读作halittakhadhta)口语化的说法。
⑤ wa-tasallaqta al-ṣukhūr([而且]你攀爬了岩石)连读作watasallaqtaṣṣukhūr。
⑥ jafanāti al-‘inab(葡萄树荫)连读作janāfatil‘inab,此处或受方言影响读作janāftil‘inab。
⑦ ka-thurayyāti al-dhahab(像金子作成的吊灯一样)连读作kathurayyātidhdhahab。
⑧ ‘adlu al-qulūb(心灵的正直)连读作‘adlulqulūb。
⑨ wa-insa([并且]请你忘记)连读作:wansa。
⑩ ’Innamā al-nāsu(人类不过是…)连读作:’innamannāsu。