德国初创公司DeepL SE与谷歌展开竞赛,开发AI驱动的通用翻译器 - 彭博社
Mark Bergen, Aggi Cantrill
在科隆DeepL办公室的Kutylowski。
摄影师:Felix von der Osten & Kayla Kauffman多年来,技术人员一直承诺制造一个真实版本的通用翻译器 —— 这种设备出现在许多科幻书籍、电影和电视节目中,让角色能够理解彼此,无论他们说的是什么语言。人工智能的快速发展,随着2022年ChatGPT的推出,已经使这种想象中的现实似乎触手可及。
提供这样一种翻译器的一个合理候选人是 Alphabet Inc.旗下的Google,其翻译服务已经处理了130多种语言。去年,Google展示了一个视频,展示了可以实时显示字幕翻译的眼镜。(实际眼镜尚未推出。)还有OpenAI,ChatGPT的制造商,用户一直在使用它来翻译多段文字。Spotify Technology SA最近披露了计划,将使用OpenAI的技术将流行播客翻译成其他语言,并由AI渲染的克隆主持人的声音朗读。
一个不那么引人注目的候选人,但行业内部人士多年来一直在关注的是位于德国科隆的700人初创公司DeepL SE。今年1月,该公司以10亿欧元(11亿美元)的估值筹集了资金。该公司计划在12月推出其首款语音翻译器,这款功能可以自动捕捉演讲者的话语,然后将其翻译并转录成另一种语言的文本。最终,DeepL计划将这一功能引入到自己的应用程序中,以及引入到其他服务中,如Zoom。其创始人兼首席执行官Jarek Kutylowski表示,他设想这样一种翻译器将“存在于每一次商务会议中”,使语言障碍变得无关紧要。
DeepL的标志。摄影师:Felix von der Osten & Kayla Kauffman与其庞大的竞争对手不同,DeepL专注于机器翻译。随着人工智能在企业中的普及,尚不清楚是少数通用模型将主导市场,还是许多组织将蓬勃发展,提供擅长特定任务的工具。DeepL的持续成功将指向后者的可能性。
这家初创公司于2017年通过一个简陋的网站开始运营,现在涵盖了31种语言,并向超过20,000家客户销售付费版本,其中包括律师事务所和咨询公司,其中许多位于亚洲。DeepL表示,“数千万”人每月使用其服务,并计划在1月份开设其首家美国办公室。投资于DeepL的风险投资公司IVP的合伙人Ajay Vashee将这家初创公司与Dropbox和Slack等软件行业的其他知名公司进行了比较。
Intento Inc.,跟踪机器翻译的公司,最近将DeepL与谷歌和亚马逊公司进行了综合评估,并在教育、医疗保健和金融等领域将DeepL排名较高。最近的一项学术研究显示,DeepL在英语到波兰语的翻译中比谷歌翻译出现更少的错误,尽管在保持单词性别方面,DeepL也比ChatGPT更容易出现问题。亚马逊代表拒绝置评,而谷歌和OpenAI则没有回应。
今天最先进的翻译软件依赖于神经网络,这些神经网络比以前的技术更擅长产生准确地将单词和短语放入上下文的翻译,荷兰蒂尔堡大学助理教授Eva Vanmassenhove研究这一主题。她举例说明了“银行”这个词,它可以是一个金融机构,也可以是河边的土地;一个复杂的翻译系统需要根据使用情况选择定义。
Kutylowski将DeepL的技术描述为“上下文引擎”,它通过一次吸收整段文字来工作。他说DeepL正在使用OpenAI技术进行一些实验,同时也在开发自己的大型语言模型。Kutylowski表示,DeepL的系统比更通用的模型“小一个档次”,但也更高效,因为它专门为翻译定制。该公司使用自己构建的特殊网络爬虫来定位在线翻译,并根据其网站上的描述支付数千名承包商提供人类反馈以训练其模型。评估其质量。
除了这个描述外,Kutylowski没有提供太多具体信息,他提到了知识产权的担忧。Vanmassenhove说,在科技公司中这是很常见的。“很难知道发生了什么以及它们如何相互比较,”她说。她警告说,现有的研究仍然相当有限,公司的技术方法也在不断变化。“我不敢断言DeepL是否更好,”她补充道。
预测人员预计,在未来十年,全球翻译服务市场将超过440亿美元,市场可能部分受到跨国公司和机构寻找比人工翻译更便宜选择的推动。为了赢得这样的业务,Kutylowski知道他可能必须超越谷歌翻译,他相信他的公司已经证明了自己可以做到。“我们已经证明,通过大量的专注和决心,我们甚至可以跟上一个更大的竞争对手,”他说。阅读下一篇:商学院如何教授人工智能